일상생활에서 자주 사용하는 표현의 하나로 '영치기 영차'라는 소리가 있다. 운동회 때 줄다리기를 하거나 응원을 하고, 또 여럿이 물건을 함께 들자고 힘을 합칠 때 불쑥불쑥 나오는 말이다. 이와 비슷하게는 '어기여차', '으랏차차', '이여차', '어영차' 하는 것도 있다.
그런데 우리가 무심코 쓰는 이 말이 우리 고유의 것이 아닌 일본말에서 건너온 표현이라는 지적이 있다.
일제 때 조선민보사 사장을 지낸 카와이 아사오라는 일본인이 발간한 '대구물어'(大邱物語)에는 다음과 같은 내용이 나온다.
"박중양 관찰사서리의 뜻을 받은 이와세, 나카에, 사이토, 이토모토 네 사람은 극비리에 인부 60명쯤을 부산에서 데려와 하룻밤 사이에 성벽의 이곳저곳을 파괴했다. 다음날 아침이 되자 '치기영 치기영 치기영' 하면서, 목도꾼으로 부르는 인부들이 큰 돌, 작은 돌을 운반하고 있었다. 한국사람은 원래 어깨로 물건을 메는 것이 아니라 등으로 물건을 져 나른다. 박 관찰사는 이때 처음으로 목도꾼이라는 이름을 들었고, 그 운반하는 모습을 보았다고 말했다. 무거운 물건을 두 사람 이상이 나를 때, 일본사람들은 '영치기 영치기'라고 소리를 질러 호흡을 맞춘다. 한국사람들이 듣기를 '치기영'이라고 울렸는지 지금도 조선인은 첫 소리매김이 '치기영 치기영'이라고 나온다니까 우습다. 착각이라는 것이 재미있다."
이것은 1907년 당시에 대구관찰사였던 박중양이 독단으로 대구성벽을 헐어버릴 때의 상황을 그려놓은 장면이다.
이 글대로라면 '영치기 영치기'하는 것은 원래 일본사람들이 목도일을 할 때 쓰는 말이고, 요즘 우리들이 즐겨 사용하는 '영치기 영차'라는 표현도 여기에서 변형되어 나온 말인 듯하다. 한글 사전을 뒤져봐도 '영치기'는 "목도할 때 힘을 맞추기 위하여 여럿이 함께 내는 소리"라고 적어놓은 걸 보면, 일본말 찌꺼기로 의심할 만한 여지는 충분하지 않을까 싶다.
이것 말고도 당연히 우리말인 듯 여기지만, 알고 보면 일본말인 경우가 더러 있다. 가령, '맘마'라는 것도 그러하다. 아기한테 "맘마 먹자"고도 하고, 울면 "맘마 줄게" 하고 달래기도 하고, 처음 말 배울 때 '엄마'만큼이나 빈번하게 '맘-마'하는 소리를 들려준다.
하지만 일본어사전에는 이 맘마라는 것에 대해 "밥을 일컫는 젖먹이의 말"이라고 분명히 표시하고 있다. 그런데도 우리는 이 말을 별다른 의심 없이 늘 입에 달고 산다. 더구나 어떤 분유회사에서는 이 맘마라는 단어를 자사의 브랜드로 내세워 버젓이 사용하고 있는 실정이기도 하다.
말이 난 김에 한 가지를 덧붙이면, '뽀찌'라는 표현도 일본어에서 건너온 말이다.
대개는 이 말이 "상납금, 사례금, 알선료, 촌지, 개평, 팁, 뒷돈"이라는 정도의 뜻을 담은 '비속어'인 줄로 안다. 하지만 일본어사전에는 이 말을 "교토, 오사카 지방에서 행하(行下), 팁을 뜻하는 속어"라고 적고 있다. 몰랐으면 모르되 그 어원이 일본어, 그것도 속어라는 것이 확실해졌으므로, 우리의 언어생활에서 극히 삼가야 할 단어가 아닌가 싶다.
우리말에 다소간 외래어가 섞이는 것은 불가피한 일이지만, 그것이 일제강점기를 거치면서 남겨진 일본어 찌꺼기인 줄도 모르고 사용한다면 그건 분명 문제가 된다. 더구나 어원을 제대로 가려내지 못하고 원래 우리말인 양 착각한다면 그건 정말 더 큰 문제가 아닐 수 없다.
이순우·우리문화재자료연구소장
댓글 많은 뉴스
국힘 김상욱 "尹 탄핵 기각되면 죽을 때까지 단식"
[단독] 경주에 근무했던 일부 기관장들 경주신라CC에서 부킹·그린피 '특혜 라운딩'
최재해 감사원장 탄핵소추 전원일치 기각…즉시 업무 복귀
"TK신공항, 전북 전주에 밀렸다"…국토위 파행, 여야 대치에 '영호남' 소환
헌재, 감사원장·검사 탄핵 '전원일치' 기각…尹 사건 가늠자 될까